Devil Survivor 2 The Animation – 13 (END)
「LAST DAY – 結実の日曜日 II 」 (Ketsujitsu no Nichiyōbi II)
“LAST DAY – Sunday’s Fruition II”
The quest for a truly great video-game adaptation continues.
「LAST DAY – 結実の日曜日 II 」 (Ketsujitsu no Nichiyōbi II)
“LAST DAY – Sunday’s Fruition II”
The quest for a truly great video-game adaptation continues.
「魔王と勇者、真っ当に仕事に励む」 (Maō to Yūsha, Mattō ni Shigoto ni Hagemu)
“The Demon Lord and Hero Do Some Good, Hard Work”
I’m already missing this series in my life.
Once again another season ends, as the cycle of anime continues forward. Here at Random Curiosity, we bring you this podcast, full of our reflections of the past season, thoughts on the upcoming season, as well as gaping our mouths at that chalk scene in Kotonoha no Niwa. Let our thoughts reach out to you, all in our most energetic and rambunctious (in a good way) podcast yet!
「―禁じられた遊び―/―グレイランド・イズインザハウス―」 (―Kinjirareta Asobi―/―Gureirando ・izu in da Hausu―)
“―The Forbidden Games―”/”―Grayland is in the House―”
The season finale to Dansai Bunri no Crime Edge but definitely not a series finale. This final episode hints at bigger, better things to come for our characters.
「とあるキャンプの悪霊の家」 (To Aru Kyanpu no Akure no Ie)
“A Certain Camp’s Haunted House”
I was in disbelief after watching just how much the writers downplayed Tamao’s feelings for Mahiro during that silly “eat something with some kind of drug in it and act all crazy” scene.
Legend: | 2 | Takaii | 3 | Guardian Enzo | 3 | Stilts | 2 | Zanibas | 2 | Cherrie |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | Zephyr | 2 | Asobi | 2 | Seishun | 2 | Kairi | Not covering |
Now that the summer preview is out, it’s time to let you all in on our own plans for the coming season. This is Random Curiosity’s summer 2013 blogging schedule.
As always, this is a tentative overview of our plans for the new season. We’ll also be doing introductory posts on many of the shows we’re not covering, so if something catches our eyes, things will be shifted around to accommodate. The schedule will be updated to reflect any changes.
「筒隠さんの家の中」 (Tsutsukakushi-san no Ie no Naka)
“Inside the Tsutsukakushi Home”
The past is always subject to change.