Shoukoku no Altair – 01
「犬鷲の将軍」 (Inuwashi no Shougun)
“The Golden Eagle General”
Turkish to Japanese to English must be a translator’s nightmare.
「犬鷲の将軍」 (Inuwashi no Shougun)
“The Golden Eagle General”
Turkish to Japanese to English must be a translator’s nightmare.
「小笠原ダンススタジオへようこそ」 (Ogasawara Dansu Sutajio e Youkoso)
“Welcome to Ogasawara Dance Studio”
To be honest, my initial take on Ballroom e Youkoso was “Dance Haikyuu with Necks”.
「蘇る記憶」 (Yomigaeru kioku)
“Resurrected Memory”
Not the death by snu snu you’re looking for.
「ぼくらが旅に出る理由 I feel painful and so useless that I want to cry but it’s fun nevertheless.」 (Bokura ga Tabi ni Deru Riyuu)
“Why We Travel I feel painful and so useless that I want to cry but it’s fun nevertheless.”
Story writing, not so easy after all.
「卯月」 (Uzuki)
“April”
Did I just watch a man running for 2 whole minutes at the beginning?
「主の支えによりて我は目覚める」 (Omo no sasae ni yorite ga wa mezameru)
“Through God’s Succor, My Eyes Are Opened”
The devil is in the details.
「告白」 (Kokuhaku)
“Confessions”
I don’t use this phrase a lot, but I think this show has the potential to by my personal AOTY.
「ポルトに見える道」 (Boruto ni Mieru Michi)
“The Path That Boruto Can See”
It cannot be explained by ninjutsu. It cannot be explained by science. Indeed Mitsuki, what you’re describing would be the legendary Talk no Jutsu.
「キミもクイズ王にならないか?」 (Kimi mo Kuizuou ni Naranai ka?)
“Don’t You Want to Become a Quiz King?”
I didn’t have a lot of sleeper picks going into this season, but Nana Maru San Batsu was definitely one of them.