Beastars 2 – 11
「あなた鱗粉振りまいて」 (Anata rinpun furimaite)
“Scatter Your Scales”
I wonder if Itagaki Paru is a vegetarian.
「あなた鱗粉振りまいて」 (Anata rinpun furimaite)
“Scatter Your Scales”
I wonder if Itagaki Paru is a vegetarian.
「いつか、雪が溶けるまで。」 (Itsuka, yuki ga tokeru made.)
“Until the Snow Melts”
It only hurts more because nobody’s in the wrong.
「シェフの気まぐれサスペンスShefu no Kimagure Sasupensu」 ()
“The Chef’s Suspense”
One thing I know – as admirable as it may be, this effort by Legosi to take everything onto his own shoulders isn’t healthy.
「難しいけど、無理じゃない。」 (Muzukashīkedo, muri janai.)
“It’s Difficult, But Not Impossible”
Kinky Hori in all her glory.
「ぶっ壊れてる扇風機」 (Bukkoware teru senpuuki)
“Broken Fan”
Living is a long act of deceiving other people.
「偽ることで、見えるもの。」 (Itsuwaru koto de, mieru mono.)
“The Truth Deception Reveals”
Taking extremely classic romcom tropes and twisting them enough to be intriguing is something Horimiya is exceptionally good at.
「光を浴びたらシルエットの違いを笑おう」 (Hikari o Abitara Shiruetto no Chigai o Waraō)
“Laughing at the Shadows We Cast”
On every level, this series is close to singular.
「君がいて、僕がいて。」 (Kimi ga ite, boku ga ite.)
“You’re Here, I’m Here”
Controversial opinion time.
「蜜漬けの記憶」 (Mitsu-dzuke no kioku)
“Unforgettable Sweetness”
Beastars just keeps upping the ante.
「今年の夏は、あついから。」 (Kotoshi no natsu wa, atsuikara.)
“It’s Hot This Summer”
You take the bitter with the sweet, I suppose.