Udon no Kuni no Kiniro Kemari – 12 (END)
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「かけうどん」 (Kake Udon)
“Udon Noodles”
What is it about tanuki that packs such an emotional punch, anyway?
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「かけうどん」 (Kake Udon)
“Udon Noodles”
What is it about tanuki that packs such an emotional punch, anyway?
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「これじゃホントに戦争じゃないすか/僕も約束しますよ, 佐藤さん」 (Kore ja Honto ni Sensou ja Nai Suka/Boku mo Yakusoku Shimasu yo, Satou-san)
“Is This Really War?/It’s a Promise From Me, Satou-san”
That was one of the best hours of anime we’ve gotten this year.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「高松 祭り」 (Takamatsu Matsuri)
“Takamatsu Festival”
At this point, it’s hard to imagine Souta having any definition of “family happiness” that doesn’t include Poko himself as a big part of it.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「僕はやりませんよ」 (Boku wa Yarimasen Yo)
“I Won’t Do it”
There you go Japan, making America the bad guys again…
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「ため池」 (Tameike)
“Reservoir”
Yes, but those were manly tears. GAR even.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「邪魔してるのはあんたの方だろ」 (Jama Shiteru no wa Anta no Hou Daro)
“You’re in the Way, Aren’t You?”
With episodes like that one, you sure as hell don’t need me.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「いりこだし」 (Iriko Dashi)
“Dried Sardines”
If you wanted udon, you’re definitely getting your wish now.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「この国ちょっと大変なことになるから」 (Kono Kuni Chotto Taihen na Koto ni Naru kara)
“Things are Going to Get a Little Difficult in This Country”
Oh Satou, you’re such a very bad man…
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「初度島」 (Shodoshima)
“Shodoshima”
It feels like this episode of Udon no Kuni was a significant one for a number of reasons.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「クロちゃん, もう一度だけ」 (Kuro-chan, Mou Ichido dake)
“Kuro-chan, just once more please”
Shows which eloquently speak for themselves don’t lend themselves to a lot of interpretation, especially when they’re as straightforward and direct as Ajin is.