Violet Evergarden – 13 (END)
「自動手記人形と「愛してる」」 (Jidou Shuki Ningyou to `Itoshiteru’)
“Auto-Memoir Doll and ‘I Love You'”
It’s not a groundbreaking ending, but it is neat. And neat is good.
「自動手記人形と「愛してる」」 (Jidou Shuki Ningyou to `Itoshiteru’)
“Auto-Memoir Doll and ‘I Love You'”
It’s not a groundbreaking ending, but it is neat. And neat is good.
「「もう、誰も死なせたくない」」 (‘Mou, Dare mo Shina Setakuni)
“‘I Don’t Want Anyone Else to Die'”
It is rare enough that an anime improves on its source that I think we should hold up those that at least try.
「「愛する人は ずっと見守っている」」 (‘Aisuruhito wa Zutto Mimamotteiru’)
“Loved Ones Will Always Watch Over You”
You’re not playing fair, Violet Evergarden.
「「ヴァイオレット・エヴァーガーデン」」 (‘Vuaioretto Evuaagaaden’)
“‘Violet Evergarden'”
A title drop always requires a measure of confidence. Here, it’s not misplaced.
「「どこかの星空の下で」」 (`Doko ka no Hoshizora no Shita de’)
“‘Somewhere, Under a Starry Sky'”
Oh, but the clouds were very pretty. Still plenty to like.
「「人を結ぶ手紙を書くのか?」」 (‘Hito o Musubu Tegami o Kaku no ka?’)
“You Write Letters That Brings People Together?”
Please don’t arrange your political marriage over Twitter.
「「君は道具ではなく、その名が似合う人になるんだ」」 (‘Kimi wa Dougude wa Naku, Sono na ga Niau ni Narunda.’)
“You Won’t Be a Tool, but a Person Worthy of That Name.”
In the language of flowers, a violet means… modesty?