Kai Byoui Ramune – 01
「調味料の涙」 (Choumiry no namida)
“Condiment Teara”
For the record, mayo is disgusting.
「調味料の涙」 (Choumiry no namida)
“Condiment Teara”
For the record, mayo is disgusting.
「飛んで来た男にパンツはあるか」 (Tonde Kita Otoko ni Pantsu wa Aru ka)
“Do Guys From the Sky Have Undies?”
Cowboys & Aliens 2: The Chinese Connection
「なんだかんだ言って 有名なゲームは大体おもしろい」 (Nandakanda Itte Yuumei na Geemu wa Daitai Omoshiroi)
“Say What You Want; Famous Games are Usually Fun”
All the world’s a stage and everyone’s merely players, whether you want to be or not.
「転生, 異世界?」 (Tensei, Isekai?)
“Reincarnation, in Another World?”
“Yeah, I’m a Spider, big whoop, wanna fight about it?”
「少年の目覚めは何度目のアラームか」 (Shounen no mezame wa nan-dome no araamu ka)
“A Boy’s Never-Ending Alarm”
All in all this was a pretty low-key start to the second season, after what was a pretty intense finish to the first.
「案件1」 (Anken 1)
“Matter 1”
The only workplace comedy that involves coming up with the flavor of an anteater.
「覚悟 ~カメリアとの戦い~」 (Kakugo ~Kameria to no Tatakai~)
“Resolve ~The Conflict with Camellia~”
Yes we already had the first seasonal fantasy adventure – but what about the second?
「たとえばラストダンジョン前の村の少年が序盤の街で暮らすような物語」 (Tatoeba Rasuto Danjon Mae no Mura no Shounen ga Joban no Machi de Kurasu You na Monogatari)
“Suppose a Kid From the Last Dungeon Boonies Moved to a Starter Town?”
New season, new anime, same old fantasy. Mostly.
「海の向こう側」 (Umi no Mukougawa)
“The Other Side of the Sea”
Where the winter season officially begins.