Kemono Jihen – 02
「怪物屋」 (Kemono-ya)
“The Kemonoist”
So the good news is that Kemono Jihen has found a new fan in me. The bad news is that we (you and I) are in for a wild ride.
「怪物屋」 (Kemono-ya)
“The Kemonoist”
So the good news is that Kemono Jihen has found a new fan in me. The bad news is that we (you and I) are in for a wild ride.
「はじめてのサイコー!」 (Hajimete no Saikō!)
“Awesome for the First Time!”
Is anyone else completely enamored by this series?
「一回の戦闘でレベルが連続で上がるとめっちゃ気持ちいい」 (Ikkai no Sentou de Reberu ga Renzoku de Agaru to Metcha Kimochi ii)
“It Feels Awesome to Gain a Bunch of Levels After a Battle”
Conversations matter!
「夢はまったく迷惑なのか」 (Yume wa Mattaku Meiwaku na no ka)
“Is Having Dreams a Burden?”
When Nietzsche conceived of will to power I don’t think this is what he had in mind.
「夏羽」 (Kabane)
“Kabane”
If you choose to pick up this year’s anime adaptation of Kemono Jihen, keep in mind ‘tis no light series you’re diving into.
「熱い夜に雪が降る」 (Atsui Yoru ni Yuki ga Furu)
“Snowfall on a Hot Night”
Welcome to Okinawa. A land of palm trees, beaches, surfing, and… an elite underground skateboarding ring. Is this for real?
「調味料の涙」 (Choumiry no namida)
“Condiment Teara”
For the record, mayo is disgusting.
「飛んで来た男にパンツはあるか」 (Tonde Kita Otoko ni Pantsu wa Aru ka)
“Do Guys From the Sky Have Undies?”
Cowboys & Aliens 2: The Chinese Connection
「なんだかんだ言って 有名なゲームは大体おもしろい」 (Nandakanda Itte Yuumei na Geemu wa Daitai Omoshiroi)
“Say What You Want; Famous Games are Usually Fun”
All the world’s a stage and everyone’s merely players, whether you want to be or not.
「案件1」 (Anken 1)
“Matter 1”
The only workplace comedy that involves coming up with the flavor of an anteater.