「Englishじゃなイカ!?」 (English Janai ka!?)
“Isn’t That English!?”
At first, I didn’t mind how they brought in an English voice actress to voice Cindy’s English lines, but boy did that change in a hurry in the latter parts of this skit. I couldn’t help but wince at the sound of it, which is why I’ll never watch dubs. Nine times out of ten, the acting simply sucks. It’s as if they just plucked someone off the streets and got them to read a script — and read it very poorly at that.
The voice actress in question had her name written phonetically as 国分絵麻 in the credits, which is apparently read as “Kaakubii Ema”, i.e. “Emma Kirkby” (no relation to the renowned soprano singer). If I had any say in this, I would’ve just let Nabatame Hitomi voice Cindy’s English lines to the best of her ability, seeing as Kanemoto Hisako, Tanaka Rie, and Ootani Miki did perfectly fine as Ika, Chizuru, and Takeru respectively. Heck, they did better than fine, especially Hisako who “weaboo’d” it up with Ika’s “de geso” in a way that was actually funny. It was right up there with Eiko’s “Me, toilet, go.” (Gotta love Fujimura Ayumi.)
I’ll never understand why the producers went out of their way to get a native speaker for Cindy when they couldn’t even be bothered to spell check the English subtitles. If they were banking on Japanese audiences to not pick up on all those mistakes, they probably could’ve gotten away with any mispronunciations by Hitomi. Also, I know I shouldn’t read into this too much, but why in the world would Cindy misunderstand Japanese as English when she fluent in both languages? It doesn’t make any sense! I probably would’ve overlooked that if it didn’t come in the form of some cringe-worthy English dubbing, but since I couldn’t, all the jokes were pretty stupid to me.
* I don’t really trust the spelling of Cindy’s name in the subtitles, but I’ll go with “Cindy” from now on. Back in season one, it was written as “Cyndi” on the official website so that’s what I went.
「止めなイカ!?」 (Tomenai ka!?)
“Won’t You Stop!?”
Saying that Ika got carried away with tickling is an understatement when she’s picking a fight with Chizuru. I’m with everyone else about wanting to see Chizuru laugh helplessly, but I’m not stupid enough to actually try and tickle her. I’ll just pretend her ticklish spot is behind her ear or underneath her feet and let my imagination do the rest. (*Ah, that’s pretty cute.*) The hiccup stuff felt tacked on and random, but I didn’t mind because Sanae already stole the show when she spread herself and asked to be tentacle raped. She said “tickle” but we all know she was thinking “tentacle rape”. I’m a bit surprised she only tossed her shoes and didn’t strip down completely. Oh Sanae, you still rock either way.
「流れなイカ!?」 (Nagarenai ka!?)
“Isn’t It Washing Away!?”
Mini Ika Musume already? Wow, they just sort of ninja’d her into this skit — not that I’m complaining of course. I got a pretty good laugh at how Takeru’s friends took out their own bamboo-reed boats to make sure Ika’s wins, especially with Takeru’s reaction, so I kind of wish they ended things off on a tearful note instead of slipping in the Lenon beach house at the end. That randomness ruined what would’ve been a perfect follow-up to the heartfelt fifth episode from season one. So close!
* The ending sequence this episode featured the token blond-hair blue-eyed foreigner.