Tearmoon Teikoku Monogatari: Dantoudai kara Hajimaru, Hime no Tensei Gyakuten Story – 01
「断頭台から始まるお姫様」 (Dantoudai kara Hajimaru Ohime-sama)
“The Princess Starting from the Chopping Block”
Giving new meaning to sharp and pointy.
「断頭台から始まるお姫様」 (Dantoudai kara Hajimaru Ohime-sama)
“The Princess Starting from the Chopping Block”
Giving new meaning to sharp and pointy.
「誰にも気付かれない, 誰しもが夢に見る場所で」 (Dare ni mo Kizukarenai, Dareshimo ga Yume ni Miru Basho de)
“Unnoticed by Anyone, in the Place of Which Everyone Dreams”
Become as Gods.
「商社」 (Shōsha)
“The Trading Company”
Seijo no Maryoku wa Bannou desu enchanting blend of magic, romance, and entrepreneurial spirit promises a brew more captivating than a world-changing cappuccino in a medieval setting – one sip, and you’ll be hooked!
「大都会連続溺死事件」 (Daitokai Renzoku Dekishi Jiken)
“The Case of the Metropolitan Serial Drownings”
As opposed to the Metropolitan Cereal Drownings, which have made 96% of Rice Krispies far too soggy every year.
「走る男」 (Hashiru Otoko)
“The Man Who Races”
“I know this track. I’ve raced it a thousand times.”
「冒険の終わり」 (Bōken no Owari)
“The Journey’s End”
「別に魔法じゃなくたって…」 (Betsuni Mahō Janakutatte…)
“It Didn’t Have to Be Magic…”
「人を殺す魔法」 (Hito o Korosu Mahō)
“Killing Magic”
「魂の眠る地」 (Tamashii no Nemuru Chi)
“”The Land Where Souls Rest”
It’s not about the destination, but about how you lived your journey. Excitement and sadness sprinkled in between segments of gratuity
「アキラ オブ ザ デッド」 (Akira obu za Deddo)
“Akira of the Dead”
The important part is they actually used the word zombie.