Uramichi Oniisan – 02
「サリーと岐路」 (Sarii to Kiro)
“Sally and a Crossroads”
“I’m only happy when it rains.”
「サリーと岐路」 (Sarii to Kiro)
“Sally and a Crossroads”
“I’m only happy when it rains.”
「サリーと岐路」 (Sarii to Kiro)
“Sally and a Crossroads”
“Can’t we settle this over a pint?”
「孝士、寮母になる」 (”Koushi, Ryoubo ni Naru”)
“Koushi, Becomes a Dorm Mother”
The censors were hard at work by the 0.0000000000001st second of this anime. *NSFW*
「食器用洗剤キュキュキュのキュッ / 魔獣コナーイ / カプシン液」 (Shokkiyou Senzai Kyu Kyu Kyu no Kyu / Majuu Konaai” / Kapushin-eki”)
“Dishwashing Detergent Kyu Kyu Kyu’s Kyu / Demon Beast Conai / Capsaicin Solution”
How is Beast-Be-Gone not a PR nightmare in a world full of sentient beasts like Noela?
「10年前に戻ってきて」 (Jyuu-nen Mae ni Modotte Kite)
“Ten Years Back in Time”
New Person, Same Old Mistakes.
「社畜の世界へようこそ」 (Shachiku no Sekai e Youkoso)
“Welcome to the World of Corporate Slaves”
First world life, third floor problems.
「熱帯魚、逃げた」 (Nettaigyo, Nigeta)
“The Tropical Fish Ran Away”
Two girls meet in the ruins of a damaged dream.
「勇者…失格」 (Yuusha… Shikkaku)
“Failed… Hero”
When I’m isekai’d, remember to delete my hard-drive.
「猛烈ポーション / ランデンフラワー茶 / ボタニカル消臭液」 (Mouretsu Poushon / Randen Furawaa Cha / Botanikaru Shoushuu-eki)
“Super (Energy) Potion / Landenflower Tea / Botanical Deodorant”
“I just want to live a kusushi no slow life.”