Spice and Wolf – Episode 13 Review
「三人の晩餐と二人の午後」 (Sannin no Bansan to Futari no Gogo)
“Supper of Three and Afternoon of Two”
Nothing like sick days to bring out the cute and wholesome
「三人の晩餐と二人の午後」 (Sannin no Bansan to Futari no Gogo)
“Supper of Three and Afternoon of Two”
Nothing like sick days to bring out the cute and wholesome
「裏切りの代価と黄金の代価」 (Uragiri no Daika to Ougon no Daika)
“Price of Betrayal and Price of Gold”
Say my name!
「狼の森と凍てつく雨」 (Ookami no Mori to Itetsuku Ame)
“Forest of Wolves and Frigid Rain”
From pesky upstarts to despicable betrayers
「狼の知恵と商人の口車」 (Ookami no Chie to Shounin no Kuchiguruma)
“Wisdom of a Wolf and Smooth Talk of a Merchant”
A wolf in sheep’s clothing
「甘いの蜜と苦いの鎧」 (Amai no Mitsu to Nigai no Yoroi)
“Sweet Honey and Bitter Armour”
Greed and hubris make for a lethal combination
「旅の道連れと不吉な知らせ」 (Tabi no Michidzure to Fukitsu-na Shirase)
“Fellow Traveller and Foreboding News”
Let’s just say next episode will be wild
「神の天秤と草原の魔術師」 (Kami no Tenbin to Sōgen no Majutsushi)
“Scale of God and Sorcerer of the Grasslands”
Tilting the scales
「商人と理不尽な神」 (Shounin to Rifujin na Kami)
“Merchant and Unreasonable God”
Learning why it ain’t called Kraft and Wolf
「狼の化身と従順な子羊」 (Ookami no Kenshin to Juujun na Kohitsuji)
“Wolf Incarnate and Obedient Lamb”
Learning how the world works. The hard way.
「夢見がちな商人と月明り別れ」 (Yumemi ga China Shounin to Tsuki-akari Wakare)
“Romantic Merchant and Moonlit Festival”
If it sounds too good to be true it probably is.