Boku no Kokoro no Yabai Yatsu – 07
「僕らは入れ替わってる」 (Bokura wa Irekawatteru)
“We Swapped Places”
Ah, classic short people problems
「僕らは入れ替わってる」 (Bokura wa Irekawatteru)
“We Swapped Places”
Ah, classic short people problems
「月影の上で」 (Tsukikage no ue de)
“Underneath the Moon”
“The moon is pretty, isn’t it”
「シトシト チカチカ」 (Shitoshito Chikachika)
“Drizzling and Flickering”
Love, the contradictory co-existence of two states of mind that shouldn’t go together but do, like sodium and toxic chlorine mixing together to form tasty salt.
「わくわく温泉名人」 (Wakuwaku Onsen Meijin)
“The Exciting Expert of the Hot Springs”
Don’t let appearances fool you.
「チクチク いそいそ」 (Chikuchiku Isoiso)
“Prickly and Giddy”
Let’s hear it for the unathletic camp!
「僕らははぐれた」 (Bokura wa Hagureta)
“We Got Split Up”
The new school rumor-the bookshelf phantom.
「キスする場所」 (Kisu suru Basho)
“Spots to Kiss”
Nasa and Tsukasa really are perfectly suited for one another.
「ピリピリ カツカツ」 (Piripiri Katsukatsu)
“Tingling and Scraping”
It’s good to take time out to stop and smell the roses.
「僕は心の病」 (Boku wa Kokoro no Yamai)
“I Have a Problem”
“This is Pruiche!!!”