Hina Loji ~from Luck & Logic~ – 12 (END)
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「笑うヒナには福きたる」 (Warau hina ni wa fuku kitaru)
“Good Fortune Will Come to Hinas Who Smile”
If I received a ‘Good Fortune’ at a Japanese shrine, does that make me a Hina who smiles?
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「笑うヒナには福きたる」 (Warau hina ni wa fuku kitaru)
“Good Fortune Will Come to Hinas Who Smile”
If I received a ‘Good Fortune’ at a Japanese shrine, does that make me a Hina who smiles?
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「一年の計はカウントダウンにあり/据えチョコ食わぬは女の恥」 (Ichinen’nokei wa kauntodaun ni ari/Sue choko kuwanu wa on’na no haji)
“The Countdown is the Time To Plan Your Year Around/Shameful is She Who Spurns Chocolate”
Someone once told me that if you’re together with the person you unconditionally love, every day is Valentine’s Day.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「涙は己のためならず」 (Namida wa onore no tame narazu)
“Our Tears Are Not For Our Own Benefit”
Now is the winter of our discontent, made glorious summer by this sun of Yelitostrava.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「夢は成功のもと/歌はヒナにつれヒナは歌につれ」 (Yume wa seikou no mono to/Uta wa hina ni tsure hina wa uta ni tsure)
“Success Comes From Dreaming/Songs Change With Hinas, and Hinas Change With Song”
Time for the school festival! Pleasantly surprised they didn’t go for the low hanging fruit of maid fanservice.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「会長も木から落ちる/踊るヒナに見る会長」 (Kaichou mo ki kara ochiru/Odoru hina ni miru kaichou)
“Even Presidents Fall From Trees/You’re a Hina if You Dance, And a President if You Just Look On”
If even Presidents fall from trees, I suspect many people will be wondering if Donald Trump has trees on his private golf course.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「寝るヒナは育つ」 (Neru hina wa sodatsu)
“Sleep Brings up a Hina Well”
A tropical island vacation without air conditioning sounds rough, but none of that matters when you’re with your friends and having fun.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「千里の道も努力から」 (Senri no michi mo doryoku kara)
“A Journey of a Thousand Miles Begins With Effort”
I suppose a single step can be considered some effort.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「恩を花で返す」 (On o hana de kaesu)
“Repay Kindness With Flowers”
“Ara ara” is not allowed. Giggles are not allowed either. Both aren’t allowed! Not allowed!! Not allowed!!!
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「白銀のグリズリー -子の心親知らず-」 (Shirogane no gurizurii – konokokorooyashirazu –)
“The Silver Grizzly -There is No Love Like a Child’s-”
Best Dad Summer 2017 makes his grand entrance.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「かわいいヒナには旅をさせろ/合体は一日にしてならず/花よりおにぎり」
(Kawaii Hito ni wa Tabi wo Saseru/Gattai wa ichinichi ni shite narazu/Hana yori onigiri)
“Send Your Cute Hina on a Journey/Transforming is Not Mastered in a Day/Rice Balls over Flowers”
Oh god, everything is so cute and magical. What to do?