Sousei no Onmyouji – 04
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「禍野の音」 (Magano no Oto BOTHERSOME TWOSOME)
“The Sound of Magano Bothersome Twosome”
Ah, brotherly love. No, not that way you perverts.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「禍野の音」 (Magano no Oto BOTHERSOME TWOSOME)
“The Sound of Magano Bothersome Twosome”
Ah, brotherly love. No, not that way you perverts.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「魔都」 (Mato)
“City of Temptation”
You will never find a more wretched hive of scum and villainy.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「#3, #4」
It’s been a short run, but Thunderbolt has cemented itself as one of the most spectacular and devastating entries in the Gundam franchise. No matter how beautiful the action may have appeared, it always demonstrated the brutality of war and the damage it does to those swept up in its madness.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「衝撃 デビューステージ」 (Shogeki Debyu Suteji)
“Shocking Debut Stage”
A candle that burns twice as bright also burns half as long.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「ロズワール邸の団欒」 (Roswaal-tei no Danran)
“The Happy Roswaal Mansion Family”
Subaru has been granted a new save point! Thank God!
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「畑講座と魔術講座」 (Hata Kouza to Majutsu Kouza)
“Lessons in Farming and Magic”
While it was a little light on content, this week’s episode did a decent job at keeping the story moving forward.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「守られるより守りたい & 今日から使える恋愛心理術」 (Mamorareruyori Mamoritai & Kyou Kara Tsukaeru Renai Shinri Jutsu)
“I’d Rather Protect Than Be Protected & Psychological Techniques for Romance That You Can Use Today”
After its first crazy episode, I wasn’t sure whether or not Sakamoto Desu ga? would be able to deliver on a second. Luckily, I was totally wrong.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「オーダー! 走れ, 迷うな! BIG examination」 (Order! Hashire, Mayou na! Big Examination)
“Order! Run, Don’t Hesitate! Big Examination”
I have a hard time judging just how seriously I should take this show.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「パジャマでピンチ!」 (Pajama de Pinchi!)
“In a Pinch in Pyjamas!”
Public service announcement: many Germans are perfectly pleasant people, and are sometimes not even all that angry.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「どんなにさんざんな状況だって捉えかた次第でなんとかやっていけるかも…… ねっ?」 (Donna ni Sanzan na Joukyou Datte Torae Kata Shidai de Nantoka Yatteikeru kamo…… ne?)
“Depending on How You Look At It, I Think We Could Get Through Anything… Right?”
An unexpectedly humorous affair.