Mikakunin de Shinkoukei – 10
「デレ期という単語を調べたら」 (Dere-ki to iu Tango o Shirabetara)
“I Looked Up the Term “Time of Dere”
Kobeni isn’t head-over-heels yet, but they’re moving towards it. Fight on, Hakuya! And Suetsugi too, in a different way.
「デレ期という単語を調べたら」 (Dere-ki to iu Tango o Shirabetara)
“I Looked Up the Term “Time of Dere”
Kobeni isn’t head-over-heels yet, but they’re moving towards it. Fight on, Hakuya! And Suetsugi too, in a different way.
「津田キノコは想定内, 羽根が飛ぶ, カボチャの気持ち」 (Tsuda Kinoko wa Souteinai, Hane ga Tobu, Kabocha no Kimochi)
“Tsuda’s Mushroom was as Expected, Feathers Fly, A Pumpkin’s Feelings”
Mushrooms, mushrooms, and more mushrooms.
「ニセモノ × ト × ホンモノ」 (Nisemono × to × Honmono)
“Fake × And × Real”
There’s just nobody like Togashi Yoshihiro.
「月」 (Tsuki)
“THE MOON”
I think some company is overdue, I started talking to, the pictures on the walls—Hang in there, Jeanne!
「 勇気の飛翔 」 (Yuuki no Sora)
“Sky of Courage”
I don’t mean to turn this into a full-on "gender roles in anime" post, but – wow. Just wow.
「ゴルフ」 (Gorufu)
“Golf”
Well that was a little different than usual! If anything, this week’s episode is a great example of just how powerful perception can be.
「忌むべき者」 (Imu Beki Mono)
“Regarded with Hate”
With two episodes left – who is Rabou and what does he want from Yato?
「(明日はきっとトゥモローじゃんよ」 (Ashita wa Kitto Tumorō jan y)
“There’s Always Tomorrow, Baby”
The welcome news that Space Dandy will indeed be 26 episodes couldn’t have come at a better time, because the series is on a serious roll at the moment.