Kenja no Mago – 01
「世間知らず、王都に立つ」 (Sekanshirazu, outo ni tatsu)
“I Will Stand in the Royal Capital”
More fun than it has right to be.
「世間知らず、王都に立つ」 (Sekanshirazu, outo ni tatsu)
“I Will Stand in the Royal Capital”
More fun than it has right to be.
「そうだイセカンダルいこう」 (Souda. Isekandaru ikou.)
“I know. Let’s go to Isekandar.”
It’s always a good idea to root for the loser.
「集結!カルテット」 (Shuuketsu! Karutetto)
“Gathering! Quartet”
Isekai crossovers, so hot right now.
「501発進します?」 (501 Hasshin Shimasu?)
“501st, Take Off?”
For the Strike Witches aficionados out there.
「新宿上空の天狗と天使」 (Shinjuku Jōkū no Tengu to Tenshi)
“Angels and Tengu Above the Shinjuku Skyline”
Love blooms in the most unlikely of places.
「灰かぶりの少女」 (Haikaburi no Shoujo)
“Ash-covered Girl”
Show of hands – Who thought the Fairy Soldiers were actual fairies?
「はじまり」 (Hajimari)
“Beginning”
“Don’t worry, my lily Tokyo friends. This is a city of great people, I promise you.”
「白面不動の巻」 (Shirafu Fudou no Maki)
“The Story of the Blank-Faced Buddha”
Bored by the chore of saving face
「拾人者(アングラー)」 (Jitsu Hito-sha (Anguraa))
“Angler”
A different beginning from the source, and probably better for it. Maybe. I dunno.