Chouyaku Hyakunin Isshu: Uta Koi – 04
「康秀と業平 文屋康秀」 (Yasuhide to Narihira Fun’ya no Yasuhide)
“Yasuhide and Narihira – Fun’ya no Yasuhide”
I guess bromance is still romance… kind of.
「康秀と業平 文屋康秀」 (Yasuhide to Narihira Fun’ya no Yasuhide)
“Yasuhide and Narihira – Fun’ya no Yasuhide”
I guess bromance is still romance… kind of.
「映画 けいおん」 (Eiga Keion)
“K-ON! Movie”
The wait is finally over. The lovable gals of the Light Music Club return for one last hurrah… and a spectacular one at that. A seamless blend of the slice of life, comedy, and musical elements the original series was known for, the K-ON! Movie marks its territory as one of the more notable animated works of the year.
「美濃動乱」 (Mino Douran)
“The Mino Disturbance”
“Women are not tools of conquest.”
-Niwa “Scorekeeper” Nagahide
With Eureka Seven: Astral Ocean in full swing, there’s no better time to have a look back at the series that started it all: Eureka Seven (“Psalms of Planets”). Second only to Ghost in the Shell in terms of my favorites, the original series demonstrates what an anime should be, as well as how an anime can have its share of flaws but still be a masterpiece.
「夕べには骸に」 (Yuubeniwa Okuroni)
“Dead at Dusk”
In all honesty, I wouldn’t really mind a few more episodes of this mindless but terribly interesting look at the inner-workings of our main cast.
「鴨川エクスペリメント」 (Kamogawa Ekusuperimento)
“The Kamogawa Experiment”
This episode featured some of the finest yuri trolling I’ve ever seen, but it wasn’t that which had me staring wide-eyed at the screen when the episode came to a close. I feel like I just got hit by the plot bat…and I think I liked it.
「やろーか」 (Yarou ka)
“Let’s Do It”
Momoi could make a grade-S stalker with all her intel skills… she really could.
「妖精さんたちの、さぶかる」 (Yōsei-san-tachi no, Sabukaru)
“The Fairies’ Subculture”
In 22 minutes, Jinrui wa Suitai Shimashita pretty much obsoleted Bakuman as a chronicle of the manga industry.
「グリズリーさん旅立つ/見知らぬお店」 (Gurizurī-san Tabidatsu / Mishiranu o Mise)
“Mr. Grizzly’s Journey / A Strange Shop”
“Troll in Polar Bear’s Clothing” should be a saying.
「朧月の群れ」 (Oboroduki no Mure)
“A Flock of Hazy Moons”
This week, Bridges learns the meaning of being “taken down a few pegs”.