PSYCHO-PASS – 17
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「鉄の腸」 (Kurogane no Harawata)
“Iron Heart”
“Make a contract with me and become a magical girl! a part of the Sybil System!”
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「鉄の腸」 (Kurogane no Harawata)
“Iron Heart”
“Make a contract with me and become a magical girl! a part of the Sybil System!”
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「住めば都のさくら荘」 (Sumeba Miyako no Sakurasou)
“Home Is Where Sakurasou Is”
Nineteen episodes after it began, we go back to the pre-Mashiro days for a reminder of why Sakurasou is worth saving.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「残暑お見舞い申し上げます」 (Zansho o Mimai Moushiage Masu)
“Coming for a late summer visit”
I’m sure you’ve heard me say this before, but blogging anime comedies can be really really hard.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「きっと、ずっと、がんばるのです」 (Kitto, Zutto, Ganbaru no desu)
“I’m Sure I’ll Keep Doing My Best”
It was always going to be hard for this episode to live up to a preview that consisted of Kud saying “I AM A JAPANESE STUPID”, but on the whole I think this one did pretty well.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「冷たい日だまり」 (Tsumetai Hidamari)
“Drenched in Cold Sunlight”
Ever wondered what the end of the end of the world might look like? Well, here’s your answer.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「美森革命」 (Yoshi Mori Kakumei)
“Mimori Revolution”
All behold! The debut of a new successor and a precursor of things to come.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「5人の青レンジャー」 (Gonin no Ao Renjā)
“Five Blue Rangers”
Uchuu Kyoudai always seems to love its parallels.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「奇行少女は傷つかない」 (Unbreakable Weird Girl)
“Kikou Shoujo wa Kizutsukanai”
When you have a group of people who overvalue the word “friendship” to the point where they can’t realize they’ve all become friends with each other, I thought it would be natural that they’d follow up this discovery of “friendship” with something equally over the top.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
「夏期講習なのに修羅場」 (Kaki Koshu na noni Shuraba)
“Summer School Turns Into A Battlefield”
Enter left, Epic Hall Monitor A.