Sono Bisque Doll wa Koi wo Suru – 12 (END)
「その着せ替え人形は恋をする」 (Sono kisekaeningyou wa koi o suru)
“The Bisque Doll Falls in Love”
One gets the vibe watching these two together that the formalities are largely irrelevant.
「その着せ替え人形は恋をする」 (Sono kisekaeningyou wa koi o suru)
“The Bisque Doll Falls in Love”
One gets the vibe watching these two together that the formalities are largely irrelevant.
「ラブホテルにいます」 (Rabuhoteru ni imasu)
“I’m in a love hotel”
That would have been a lot more interesting if we’d seen what would have happened if the phone hadn’t interrupted.
「誰にでも色々あるんです」 ( Dare ni demo Iroiro Arun Desu )
“We’ve All Got Struggles”
Generally speaking the more time Sono Bisque Doll wa Koi wo Suru spends on Marin-Gojou interaction the more charm it seems to have.
「写真を見たら色々あったからです」 ( Shashin o Mitara Iroiro Atta kara Desu )
“A Lot Happened After I Saw That Photo”
I’m probably the worst judge of whether this was any good.
「逆光、オススメです」 ( Gyakkou, Osusume Desu )
“Backlighting Is the Best”
The metaphor on the beach at Enoshima wasn’t subtle, but the point was made.
「しゅきぴとおうちデートやばっ」 (Shi ~yukipitoouchi dēto yaba ~tsu)
“A Home Date with the Guy I Wuv Is the Best”
The disparate sides of Bisque Doll’s personality don’t coexist peacefully – they’re in direct opposition to each other.
「マ!?」 (Ma!?)
“For Real!?”
This was like a race to fit as many annoying modern anitropes into 22 minutes as possible.
「この中で一番いい乳袋だからじゃん?」 ( Kono Naka de Ichiban Ii Chibukuro da kara jan?)
“It’s Probably Because This Is the Best Boob Bag Here”
Anime knows what sells.
「彼女のとか?」 (Kanojo no toka?)
“Are These Your Girlfriend’s?”
Wonder what Gramps put down for “cause of injury”.
「じゃ、付き合っちゃう?」 (Ja, tsukiatchau?)
“Then, Why Don’t We?”
One can already say that Bisque Doll is a fascinating conundrum of a show at the very least.